Let me confess that we two must be twain,

36.

Confesso sermos dois e há que apartar-nos
mas nosso amor é um, individido;
ficam comigo as nódoas a manchar-nos,
sem tua ajuda as levarei vencido.

Há nesse duplo amor um só respeito
e nas vidas pesar que nos separa,
que sem que desse amor mudasse o efeito
horas de seu prazer doces roubara.

Nem sempre poderei reconhecer-te,
nem esta triste culpa te envergonhe,
nem tu podes em público perder-te
tirando ao nome a honra com que eu sonhe.

Mas não o faças: amor tal me consome
que és meu e assim é meu o teu bom nome.

Os Sonetos Completos de William Shakespeare - Tradução Vasco Graça Moura

36.

Let me confess that we two must be twain,
although our undivided loves are one;
so shall those blots that do with me remain,
without thy help, by me borne alone.

In our two loves there is but one respect,
though in our lives a separable spite;
wich, though it alter not love's sole effect,
yet doth it steal sweet hours from love's delight.

I may not evermore acknowlegde thee,
lest my bewailed guilt should do thee shame,
nor thou with public kindness honour me,
unless thou take that honour from thy name:

But do not so; I love thee in such sort,
as thou being mine, mine is thy good report.


[enviado por D. Silva]

Postagens mais visitadas